A língua marathi, falada predominantemente no estado de Maharashtra, na Índia, é rica em expressões e termos que podem ser intrigantes para estudantes de idiomas. Dois desses termos são “वर्ष” (varṣh) e “वर्षभर” (varṣhbhār). Ambos estão relacionados ao conceito de ano, mas são usados de maneira distinta e têm nuances específicas. Este artigo visa esclarecer essas diferenças e fornecer exemplos práticos para ajudar os falantes de português a compreender e utilizar esses termos corretamente.
वर्ष (Varṣh): Ano
No marathi, “वर्ष” (varṣh) é a palavra que mais se aproxima do nosso conceito de ano. Assim como em português, ela é usada para se referir a um período de doze meses, o que é essencial para conversas sobre datas, aniversários, eventos, e outros contextos temporais.
Uso de वर्ष (Varṣh)
A palavra “वर्ष” (varṣh) pode ser usada de diversas maneiras, assim como usamos “ano” em português. Aqui estão alguns exemplos para ilustrar seu uso:
1. **Indicação de Idade:**
– Ele tem vinte anos.
– तो वीस वर्षांचा आहे. (To vīs varṣhānchā āhe.)
2. **Datas e Eventos:**
– O ano passado foi muito difícil.
– गेलं वर्ष खूप कठीण होतं. (Gela varṣh khūp kaṭhīṇ hotaṃ.)
3. **Duração:**
– Eles moraram lá por três anos.
– ते तिथं तीन वर्ष राहिले. (Te tithaṃ tīn varṣha rāhile.)
वर्षभर (Varṣhbhār): Ao Longo do Ano
Enquanto “वर्ष” (varṣh) se refere ao ano em termos de um período de doze meses, “वर्षभर” (varṣhbhār) adiciona a nuance de continuidade ou permanência ao longo desse período. Em outras palavras, “वर्षभर” (varṣhbhār) é usado para descrever algo que ocorre durante todo o ano ou ao longo do ano.
Uso de वर्षभर (Varṣhbhār)
A aplicação de “वर्षभर” (varṣhbhār) é particularmente útil para descrever atividades, eventos ou condições que não são limitados a um único ponto no tempo, mas que se estendem por todo o ano. Vamos explorar alguns exemplos:
1. **Atividades Contínuas:**
– Ela trabalha duro o ano todo.
– ती वर्षभर खूप मेहनत करते. (Tī varṣhbhār khūp mehanat karte.)
2. **Eventos Recorrentes:**
– Chove durante todo o ano naquela região.
– त्या भागात वर्षभर पाऊस पडतो. (Tyā bhāgāt varṣhbhār pāūs paḍato.)
3. **Condições Permanentes:**
– O clima aqui é quente ao longo do ano.
– इथलं हवामान वर्षभर उष्ण असतं. (Ithalaṃ havāmān varṣhbhār uṣhṇa asataṃ.)
Comparando वर्ष (Varṣh) e वर्षभर (Varṣhbhār)
Para entender melhor como essas duas palavras diferem, é útil compará-las em contextos semelhantes. Veja abaixo alguns exemplos comparativos que destacam as diferenças de uso:
1. **Estudo:**
– Ela estudou por um ano. (Refere-se a um período específico de estudo.)
– तिने एक वर्ष अभ्यास केला. (Tine ek varṣh abhyās kelā.)
– Ela estuda ao longo do ano. (Indica que ela estuda continuamente durante o ano.)
– तिने वर्षभर अभ्यास केला. (Tine varṣhbhār abhyās kelā.)
2. **Trabalho:**
– Eles trabalharam lá por dois anos. (Refere-se a um período específico de trabalho.)
– त्यांनी तिथं दोन वर्ष काम केलं. (Tyānnī tithaṃ don varṣh kām kelā.)
– Eles trabalham lá durante todo o ano. (Indica que o trabalho é contínuo ao longo do ano.)
– त्यांनी तिथं वर्षभर काम केलं. (Tyānnī tithaṃ varṣhbhār kām kelā.)
3. **Clima:**
– O clima foi agradável no ano passado. (Refere-se ao clima de um ano específico.)
– गेल्या वर्षी हवामान सुखद होतं. (Gelyā varṣhī havāmān sukhad hotaṃ.)
– O clima é agradável ao longo do ano. (Indica que o clima é consistentemente agradável.)
– हवामान वर्षभर सुखद असतं. (Havāmān varṣhbhār sukhad asataṃ.)
Conclusão
A compreensão das sutilezas entre “वर्ष” (varṣh) e “वर्षभर” (varṣhbhār) pode enriquecer significativamente a comunicação em marathi, especialmente para falantes de português que estão aprendendo o idioma. Enquanto “वर्ष” (varṣh) é mais direto e se refere a um ano específico ou a um período de doze meses, “वर्षभर” (varṣhbhār) transmite a ideia de continuidade ao longo do ano.
Ao praticar e aplicar esses termos, você não apenas aprimora seu vocabulário, mas também ganha uma compreensão mais profunda das nuances culturais e linguísticas do marathi. Isso é fundamental para qualquer estudante de idiomas que deseja alcançar um nível avançado de proficiência.
Portanto, da próxima vez que você precisar falar sobre um ano ou atividades que ocorrem ao longo do ano em marathi, lembre-se das diferenças entre “वर्ष” (varṣh) e “वर्षभर” (varṣhbhār) e use-os de maneira apropriada para comunicar-se de forma eficaz e precisa.